Inicio / INTERÉS GENERAL / SE TRATA DE UN EJEMPLAR DEL SIGLO XV : Científicos del CONICET descubrieron el diccionario más antiguo del castellano

SE TRATA DE UN EJEMPLAR DEL SIGLO XV : Científicos del CONICET descubrieron el diccionario más antiguo del castellano


La investigadora Cinthia Hamlin fue protagonista de un hallazgo histórico: encontró
fragmentos de lo que fue el primer diccionario de castellano-latín en una biblioteca de la
Universidad de Princeton. Los especialistas pudieron determinar que las hojas fueron impresas
entre los años 1492 y 1493 y pertenecen al humanista Alfonso de Palencia.


El histórico hallazgo de dos hojas del primer diccionario de castellano/latín tiene su punto de
partida en el año 2018. “Estaba trabajando en la Firestone Library, una biblioteca de la
Universidad de Princeton, cuando el curador Eric White me facilitó un tomo del Universal
Vocabulario de Alfonso Fernández de Palencia, que contenía dos hojas de un diccionario que
no correspondían a dicho ejemplar y que, hasta el momento, nadie había podido identificar”,
comentó la doctora Cinthia Hamlin, investigadora adjunta en el Instituto de Investigaciones
Bibliográficas y Crítica Textual (CONICET-IIBICRIT), a la Agencia CTyS-UNLaM.
Es así que, gracias a este evento fortuito, y a la colaboración posterior de un investigador
alemán que se dedica al catálogo de incunables y tipos móviles, se pudo definir que los folios
fueron impresos en Sevilla, entre los años 1492 y 1493. Hasta ahora, el más antiguo era el
Vocabulario Español-Latín de Antonio de Nebrija, realizado entre 1494 y 1495.
“Las imprentas antiguas trabajaban con tipos móviles, es decir, pequeños moldecitos con la
forma de las letras, que se colocaban en la prensa y, como eran artesanales, se renovaban
cada dos o tres años. Cada imprenta tenía sus propias tipografías, lo que permitió que un
equipo de investigadores alemanes pudiera catalogar todas las letras que existen de estos
impresos antiguos, para ahora consultarlos”, explicó Hamlin.
Y agregó: “Otra pista que teníamos era el prólogo del vocabulario, en uno de los folios
conservados, pues está dedicado a Isabel la Católica y se la llama Reina de Granada. Esto dio la
pauta de que, como para ese momento ya se había efectuado la toma de Granada -que sucede
en enero de 1492- estas hojas se tuvieron que imprimir posteriormente, entre 1492 y 1493.
Pertenecen, por tanto, a un libro del que no se tenía conocimiento, específicamente, un
incunable”.
Se denomina incunables a aquellos libros que fueron impresos entre mediados y fines del siglo
XV, entre el momento en que Johannes Gutenberg inventó la prensa de imprenta con tipos
móviles y el año 1501. Según los investigadores, “encontrar un incunable es algo notable, es
algo que no sucede mucho, cada diez años aproximadamente en cada lengua”.
Identificar el autor: segunda parte de la investigación
La segunda parte del estudio, que se publicará este año en el Boletín de la Real Academia
Española, consistió en la tarea de identificar su autor. “Desde un principio, tuve la intuición por
las características del prólogo, por el método léxico-gráfico, y su particular ortografía, que el
autor podría ser Alfonso de Palencia, el mismo autor del Universal Vocabulario, donde se
encontraban estos folios. Pude probarlo a partir de un cotejo entre los lemas del Vocabulista y
el Universal vocabulario en los que se insertan las mismas citas de autoridad (Virgilio, Terencio,
Lucano), lo cual ya es sintomático, pero lo importante es que encontré errores comunes, no
registrados en la tradición lexicográfica anterior”, aseguró Hamlin.

Otra de las características de este incunable castellano/latín, que plantean los investigadores
en el artículo publicado en la revista norteamericana Romance Philology. es que presenta
algunos lemas, entradas, que, en donde debería incluir la definición del término, hay un
espacio vacío, lo que da la pauta de que se trata de un vocabulario que no estaba del todo
terminado.
En esta misma línea, la investigadora aseveró: “La pregunta es por qué llegó a la imprenta algo
sin terminar. Y esto también se explica desde la hipótesis autoral: Palencia muere en marzo de
1492. Este texto probablemente se llevó a la imprenta de manera póstuma. También surge la
duda de porqué estas hojas se conservaron en un ejemplar del Universal Vocabulario. Lo que
sucedió es que este ejemplar del UV de Princeton perdió su prólogo y entonces seguramente
quien quiso comercializarlo, para poder venderlo completo (en apariencia), le insertó estos
folios que cuentan con un prólogo de castellano latín, al revés que el prólogo del Universal
Vocabulario, pero de características similares”.
Completar el rompecabezas: el manuscrito anónimo de la Biblioteca del Escorial
Por su parte, el doctor Juan H. Fuentes, investigador adjunto del CONICET (CONICET-IIBICRIT),
se dedicó a la transcripción y posterior edición de los folios en cuestión. “Cuando Cinthia
vuelve de Princeton, me propone trabajar con estas hojas y enseguida accedo. Trabajamos en
la transcripción y en el análisis de las fuentes utilizadas por el autor de este primer diccionario
para la elaboración de sus definiciones”.
“Comparamos las 77 entradas de estas hojas con las de un códice manuscrito anónimo del
siglo XV, que se conserva en la Biblioteca del Escorial y que transmite un vocabulario
castellano-latín de la A a la Z, y descubrimos que coincidían”, afirmó Fuentes.
“El descubrimiento e identificación de las hojas de este vocabulario es un hecho de suma
importancia no solo en lo que atañe a la Historia del Libro, teniendo presente que el hallazgo
de un nuevo incunable es un acontecimiento que se da muy rara vez, como ya mencionó
Cinthia, sino también en lo que refiere a la historia de la Lexicografía y de la Lingüística
Hispánicas, por sacar a luz el primer diccionario que cuenta con el español como lengua de
entrada, es decir, en el que una lengua vulgar es el elemento codificador. En ese sentido, al
tomar el español como punto de partida, anticipa los criterios innovadores del Humanismo y
se adelanta así al proyecto lexicográfico de Nebrija”.
“Todo esto nos genera una gran satisfacción, por el trabajo realizado y por toda la repercusión
que generó. Nos sirve como aliento para seguir trabajando en el estudio de este tipo de textos
y a la vez para visibilizar la actividad que desde hace muchos años se viene realizando de
manera silenciosa y constante en el instituto fundado por Germán Orduna”, concluyó el
latinista.
Fuente: Agencia CTyS-UNLaM

Compruebe también

ADEMÁS, SE ASOCIA AL MALESTAR DIGESTIVO, LAS URTICARIAS O LA PICAZÓN : (Vìdeo)El 90 por ciento de los pacientes con migraña también sufre déficit de la enzima digestiva DAO

ADEMÁS, SE ASOCIA AL MALESTAR DIGESTIVO, LAS URTICARIAS O LA PICAZÓN : (Vìdeo)El 90 por ciento de los pacientes con migraña también sufre déficit de la enzima digestiva DAO

Según un estudio de la Sociedad Internacional del Déficit de DAO, casi la totalidad de …

Advierten que la llegada del frío «puede generar un nuevo aumento de casos» de coronavirus

Advierten que la llegada del frío «puede generar un nuevo aumento de casos» de coronavirus

El jefe de asesores del ministerio de Salud de la Provincia, Enio García, aseguró que …

Dejanos tu comentario